quinta-feira, 9 de dezembro de 2010

Função magia



"Quando encontro o que procuro, o elemento que determina a diferença está no ator que desempenha sua função no limite da magia: manipulando a matéria conhecida para dar-lhe outro significado; fazendo com que uma coisa se torne outra, mesmo continuando a ser ela mesma."

"à gente de teatro, A arte de não interpretar como poesia corpórea do ator é um presente que resgata e devolve a magia da cena às mãos do ator, atentando para o fato de que ela pressupõe a perfeição da técnica e que o acaso tem muito pouco a ver com a arte"

Prefácio de Suzi Frankl Sperber do livro: "A arte de não interpretar como poesia corpórea do ator" de Renato Ferracini (do Lume).

quarta-feira, 14 de julho de 2010

II PROFESTeatro

Para quem ainda não assistiu "A Família de Arthur" e quisernos prestigiar no Festival de Congonhas,aí está o vídeo de divulgação:


E nos mandem energias positivas para o festival!

terça-feira, 13 de julho de 2010

O Anjo Pornográfico




"Sou um menino que vê o amor pelo buraco da fechadura. Nunca fui outra coisa. Nasci menino, hei de morrer menino. E o buraco da fechadura é, realmnte, a minha ótica de ficcionista. Sou (e sempre fui) um anjo pornográfico."

Nelson Rodrigues

Trecho tirado do livro: "O Anjo Pornográfico- A vida de Nelson Rodrigues" de Ruy Castro

Les Crayons

Les eaux de mars



Les eaux de mars Tom Jobim

Un pas, une pierre, un chemin qui chemine,
Un reste de racine, c'est un peu solitaire,
C'est un éclat de verre, c'est la vie, le soleil,
C'est la mort, le sommeil, c'est un piège entr'ouvert.


Un arbre millénaire, un noeud dans le bois,
C'est un chien qui aboie, c'est un oiseau dans l'air,
C'est un tronc qui pourrit, c'est la neige qui fond,
Le mystère profond, la promesse de vie.


C'est le souffle du vent au sommet des collines,
C'est une vieille ruine, le vide, le néant,
C'est la pluie qui jacasse, c'est l'averse qui verse
Des torrents d'allégresse, ce sont les eaux de mars.



C'est le pied qui avance, à pas sûr, à pas lent,
C'est la main qui se tend, c'est la pierre qu'on lance,
C'est un trou dans la terre, un chemin qui chemine,
Un reste de racine, c'est un peu solitaire.


C'est un oiseau dans l'air, un oiseau qui se pose,
Le jardin qu'on arrose, une source d'eau claire,
Une écharde, un clou, c'est la fièvre qui monte,
C'est un compte à bon compte, c'est un peu rien du tout
.

Un poisson, un geste, comme du vif argent
C'est tout ce qu'on attend, c'est tout ce qui nous reste,
C'est du bois, c'est un jour le bout du quai,
Un alcool trafiqué, le chemin le plus court.


C'est le cri d'un hibou, un corps ensommeillé,
La voiture rouillée, c'est la boue, c'est la boue.


Un pas, un pont, un crapaud qui coasse,
C'est un chaland qui passe, c'est un bel horizon,
C'est la saison des pluies, c'est la fonte des glaces,
Ce sont les eaux de mars, la promesse de vie.


Une pierre, un bâton, c'est Joseph et c'est Jacques,
Un serpent qui attaque, une entaille au talon,
Un pas, une pierre, un chemin qui chemine,
Un reste de racine, c'est un peu solitaire.


C'est l'hiver qui s'efface, la fin d'une saison,
C'est la neige qui fond, ce sont les eaux de mars,
La promesse de vie, le mystère profond,
Ce sont les eaux de mars dans ton coeur tout au fond.



E pau, é pedra, é o fim do caminho
É um resto de toco, é um pouco sozinho...
Un pas, une pierre, un chemin qui chemine,
Un reste de racine, c'est un peu solitaire

sexta-feira, 14 de maio de 2010

C'est Nelson Rodrigues!


"... Diz Jouvet que não há teatro sem sucesso. Ele escrevia em francês e qualquer bobagem em francês soa como uma dessas verdades inapeláveis e eternas. Repito que a prosa francesa pensa pelo autor e pelo leitor e convece os dois."¹
"...Reparem como o sujeito que fala em francês e pensa em francês toma ares de gênio e de infabilidade. Ao passo que o nosso estilista precisa travar uma luta corporal com a própria língua.
Mas traduzam Jouvet e vejam como a aparente verdade é, apenas, uma bobagem insuportável. Imaginem vocês uma arte que depende não do autor, não da poesia plástica e verbal, não do ator, não da atriz, não de sua tensão dionisíaca, mas do bilheteiro. Se é asim, está errada toda a dmiração que, através dos tempos, temos dedicado a Sófocles, Shakespeare, Ibsen e outros. O maior dramaturgo de todos os tempos seria o bilheteiro e o melhor texto o borderaux."²

¹Retirado de "O autor como um ladrão de cavalos". Do livro "O Reacionário- Memórias e confissões" de Nelson Rodrigues.
² Retirado de "A eternidade do canastrão". Do mesmo livro.

quarta-feira, 5 de maio de 2010

Um texto de 06/08/08 que estava perdido no computador.

Vida

Inspira...
Concentração e vida
Expira...
Leveza e alívio
Respira...
Então sinta e transmita toda essa energia do corpo, através da alma.

Camila Vaz

segunda-feira, 12 de abril de 2010

Nosso estranho amor...



"Teu corpo combina com o meu jeito,
Nós dois somos feitos muito pra nós dois."
Caetano Veloso

Respiração



Respiração- troca com o mundo.

Klauss Vianna em colaboração com Marco Antônio de Carvalho. A dança. Pg.71

Compreensão



"O Teatro cansa-se inutilmente quando luta no terreno da ilusão contra artes cuja essência é duma outra natureza. O objetivo consiste em fazer descobrir aos alunos que a riqueza da linguagem teatral não está na intenção de fazer crer, mas na de mostrar para fazer compreender."

Jean-Pierre Ryngaert. O jogo dramático no meio escolar. Pg63.

Conversa de criança.


"Improvisar uma situação no palco, tem sua própria espécie de organização, como no jogo. Depois que um grupo de atores de seis a sete anos brincaram-de-casinha no palco, houve a seguinte discussão:

Vocês estavam brincando-de-casinha ou estavam representando uma peça?
'Éstávamos representando uma peça'.
Qual a diferença entre brincar-de-casinha no seu quintal e fazer isso aqui?
'nós temos um palco aqui'
Aqui nós estamos brincando de casinha?
'Não; aqui nós estamos fazendo uma peça'.
O que vocês têm aqui além de um palco?
'Uma platéia'.
Porque a platéia vem ver uma representação?
Eles gostam - é divertido'.
Aquilo que vocês representaram divertiu a platéia?
'Não'
Porque não?
'Não deixamos eles ouvirem nossas vozes nem tornamos a peça mais interessante pra eles'.
O que podiam fazer para a representação ser mais interessante?
'Podíamos ficar emburrados, ou todos iríamos ver a T.V. ao mesmo tempo - qualquer coisa assim.'
Eu gostaria de perguntar novamente: vocês agora estavam brincando-de-casinha ou representando uma peça?
'Estávamos brincando-de-casinha'.
Vocês acham que podem voltar ao palco e, em lugar de 'brincar-de-casinha', como no seu quintal, fazer uma peça sobre uma família numa casa e mostrar-nos Onde vocês estão, Quem vocês são e O quê estão fazendo ali?
'Sim'.

A cena foi feita novamente, retendo toda a graça da primeira execução, a par de um esforço verdadeiro dos atores para torná-la 'mais interessante para a platéia'. A espontaneidade da brincadeira de fundo de quintal manteve-se, acrescida da realidade em transmitir sua experiência à platéia.

A crinaça também pode aprender a não fazer-de-conta, mas 'tornar real'. Pode aprender a mágica teatral de 'tirar um coelho da cartola'.
Perguntou-se a um grupo de oito a onze anos porque precisavam tornar as coisas reais para a platéia e não faz-de-conta.
'Se você faz-de-conta, não é verdadeiro, e a platéia não pode ver."

Viola Spolin. Improvisação para o Teatro, pg 254 e 255.

terça-feira, 30 de março de 2010

Ma Maison

A língua que estudo é francesa,
A dança que aprendo é espanhola,
Minha comida favorita é japonesa,

Isso é morar na capital...

Flamenco



Imagem para ser vista ao som de Paco de Lucía - Entre dos Aguas

L'amoureuse - Carla Bruni


Il semble que quelqu'un ait convoqué l'espoir
Les rues sont des jardins, je danse sur les trottoirs
Il semble que mes bras soient devenus des ailes
Qu'à chaque instant qui vole je puisse toucher le ciel
Qu'à chaque instant qui passe je puisse manger le ciel

Les clochers sont penchés les arbres déraisonnent
Ils croulent sous les fleurs au plus roux de l'automne
La niege ne fond plus la pluie chante doucement
Et même les réverbères ont un air impatient
Et même les cailloux se donnent l'air important

Car je suis l'amoureuse, oui je suis l'amoureuse
Et je tiens dans me mains la seule de toutes les choses
Je suis l'amoureuse, je suis ton amoureuse
Et je chante pour toi la seule de toutes les choses
Qui vaille d'être là, qui vaille d'être là

Le temps s'est arrêté, les heures sont volages
Les minutes frissonnent et l'ennui fait naufrage
tout paraît inconnu tout croque sous la dent
Et le bruit du chagrin s'éloigne lentement
Et le bruit du passé se tait tout simplement

Oh, les murs changent de pierres,
Le ciel change de nuages,
La vie change de manières et dansent les mirages
On a vu m'a-t-on dit le destin se montrer
Il avait mine de rien l'air de tout emporter
Il avait ton allure, ta façon de parler

Car je suis l'amoureuse, oui je suis l'amoureuse
Et je tiens dans me mains la seule de toutes les choses
Je suis l'amoureuse, je suis ton amoureuse
Et je chante pour toi la seule de toutes les choses
Qui vaille d'être là, qui vaille d'être là

Representar...


"Representar é uma profissão de sensibilidade e não de aparência."
Molière no filme As Aventuras de Molière

quarta-feira, 10 de fevereiro de 2010

Capitu!


Capitu
Zélia Duncan
Composição: (Luiz Tatit)


De um lado vem você com seu jeitinho
Hábil hábil, hábil.. e pronto!
Me conquista com seu dom

De outro esse seu site petulante
WWW ponto poderosa ponto com

É esse o seu modo de ser ambiguo
Sábio, sábio
E todo encanto, canto, canto
Raposa e sereia da terra e do mar
Na tela e no ar
Você é virtualmente amada amante
Você real é ainda mais tocante
Não há quem não se encante

Um método de agir que é tão astuto
Com jeitinho alcança tudo, tudo, tudo
É só se entregar, é só te seguir, é capitular

Capitu
A ressaca dos mares
A sereia do sul
Captando os olhares
Nosso totem tabu
A mulher em milhares
Capitu

Recomendo:

http://betoliveira.wordpress.com/

De mim.


Sinto, penso e existo.
Ás vezes acredito que sinto mais do que a metade do que outras pessoas sentem pelas mesmas coisas.
Talvez frite de tanto pensar,
de tanto enxergar sentido em coisas que não tenham sentido,
e de existir demais!
E querer que a minha existência seja muito maior do que de uma pessoa comum,
que através do meu corpo é que eu deva expressar um mundo.

E o mundo é cheio demais!Cheio de gente que não sabe o porquê de estarem nele, e o que é que pensam e sentem.
E é assim que a gente vai tentando representar, enxergar e apresentar esse jeito que o mundo é e não percebe ser.

Camila Vaz

Como escreveu Proust:


"é melhor sonhar a vida do que vivê-la, ainda que vivê-la seja sonhá-la..."